Agence de traduction en allemand
Nos services de traduction français allemand
Faites traduire vos documents et sites web par un traducteur allemand professionnel, natif et expérimenté, spécialisé dans votre domaine d’activité.
Devis rapide : réponse en 1H !
Agence de traduction en allemand
Nos services de traduction français allemand
Faites traduire vos documents et sites web par un traducteur allemand professionnel, natif et expérimenté, spécialisé dans votre domaine d’activité.
La traduction français allemand : étape indispensable pour s’imposer sur le marché germanophone
Le couple français / allemand est l’une des 3 combinaisons de langues les plus demandées en traduction. En effet, l’Allemagne reste la première puissance économique européenne et est le principal pays d’exportation des entreprises françaises, sans compter la Suisse, l’Autriche, le Luxembourg ou la Belgique, qui possèdent des régions germanophones, qui en font une langue très parlée en Europe.
On compte environ 100 millions de personnes possédant la langue allemande comme langue maternelle. Très utilisée dans le secteur des affaires et de l’industrie, l’allemand est une langue qui compte. Aussi, traduire vos documents en allemand représente une stratégie intéressante pour s’imposer sur ce marché très prisé. Notre société de traduction vous accompagne dans votre développement multilingue grâce à nos experts natifs, diplômés et expérimentés. Contactez-nous pour obtenir votre devis de traduction français allemand en seulement 30 minutes !
Réussir sa traduction en allemand grâce à l’expertise d’un traducteur professionnel
Ainsi, comment imaginer à l’heure actuelle de réussir son développement international sans passer par la langue allemande ? Cependant, l’allemand est une langue exigeante et demande une expertise linguistique irréprochable.
Lors de la traduction en allemand, la terminologie varie en fonction :
- du pays ciblé (donc des composantes linguistiques particulières, ou idiotismes)
- du domaine d’expertise
- de la cible du client
Soucieuse de la qualité de son travail, la société de traduction constitue ainsi des bases de données et des lexiques ou des glossaires multilingues. Une traduction français allemand s’appuie sur des bases grammaticales, lexicales et structurelles. Elle se peaufine grâce à une maîtrise parfaite des subtilités, du niveau de langue, en restant fidèle au document original, en étant concise et claire.
Si chaque traduction en allemand a un coût fonction du domaine et du nombre de mots, des tarifs compétitifs sont étudiés pour permettre à tous de supprimer les barrières de la langue. Une proposition commerciale vous sera rapidement envoyée avec le délai de réalisation prévu. Un chef de projet vous contactera et sera votre interlocuteur unique tout au long du projet afin d’instaurer un suivi de qualité de votre projet.
Avantages :
- Traducteur natif
- Livraison rapide
- Linguiste spécialisé
- Relecture
- Contrôle qualité
- Confidentialité
Un projet de traduction ?
Recevez votre devis dans l’heure !
À chaque domaine son expertise
Nous accompagnons chaque jour de nombreux particuliers et entreprises dans leur communication avec les pays anglophones. Parmi les documents les plus traduits :
|
|
|
Un traducteur allemand au service de votre projet
L’agence de traduction adapte en différents formats vos textes, documents, sites web ou applications en langue allemande. Les formats standards tels que Word ou Excel, ou plus spécifiques comme XLIFF, HTML ou XML sont utilisés en fonction du type de document à traduire et du besoin et des capacités de l’entreprise.
En respectant les délais et dans la plus grande confidentialité, la société de traduction réalise la transcription du contenu, les adaptations graphiques et la mise en page correspondant aux règles culturelles en vigueur en Allemagne.
La réalisation d’un “package” inclut l’ensemble des documents nécessaires à un projet. Les modifications graphiques sont essentielles pour tous documents publicitaires ou de présentation : prospectus, leaflet, brochures, site web, etc.
Pour les projets de traduction vers l’allemand, un chef de projet, un traducteur natif, ainsi qu’un relecteur allemand et un infographiste (selon vos besoins) travaillent en étroite collaboration. Le projet est confié à une équipe expérimentée et formée non seulement pour offrir des compétences linguistiques, mais aussi briller dans un domaine d’activité précis qui est le vôtre.
Les différents types de traductions franco-allemande proposés
- technique : cahier des charges, normes, nomenclatures, brevets, rapports d’essais, logiciels, notices…
- juridique : arbitrages (traductions assermentées), rapports annuels, conventions, règlements, jugements, contentieux, statuts…
- rédactionnelle : publications, guides, brochures, lettres d’information, mémorandums
- commerciale et publicitaire : courriers, contrats, plaquettes, sites internet, communiqués de presse, appels d’offre…
- assermentée : actes d’état civil, attestations, diplômes, actes notariés…