Traduction médicale

Le milieu médical est l’un des secteurs professionnels où le poids des mots est crucial — comment vous assurer d’une bonne diffusion de vos travaux de recherche si les termes ne sont pas choisis avec justesse, retranscrivant à la lettre toutes les informations indispensables ?

Aux quatre coins du globe, la communauté scientifique est prolifique : revues, conférences, projets, ouvrages… autant de supports qui nécessitent une traduction pointue pour traverser les frontières. L’objectif pour vous et vos pairs ? Diffuser la connaissance, mais aussi développer la médecine à travers le monde et contribuer à l’avancement de la recherche en santé, pour le bien-être de tous.

Pour cela, une seule option : faire appel à un traducteur technique — un expert qui sera bien au fait des termes spécifiques qui vous tiennent à cœur.

Une traduction médicale fiable, précise et rigoureuse

Pourquoi choisir de travailler avec nous ? Parce que vous ne trouverez pas de meilleurs traducteurs disposant d’une expertise fine : pour vous proposer un service parfait, nous avons finement sélectionné nos collaborateurs. Avec plus de quinze ans d’expérience dans le secteur, notre agence dispose aujourd’hui d’un large réseau de traducteurs techniques triés sur le volet, qui répondent à des critères bien précis :

  • Tous sont traducteurs experts dans le domaine médical, c’est-à-dire qu’ils sont issus d’une formation linguistique et justifient en même temps de cinq ans d’expérience dans la santé ou en médecine.
  • Nos experts traduisent uniquement vers leur langue maternelle, et résident dans leur pays d’origine.
  • Nos collaborateurs se forment tout au long de leur carrière – un critère indispensable dans le milieu médical. Raison pour laquelle nos traducteurs étudient régulièrement les ouvrages de référence, consultent les revues spécialisées, ou encore assistent aux conférences professionnelles.
  • Tous utilisent et enrichissent notre logiciel à mémoire de traduction, avec une interface dédiée à chaque client.

Mais ce n’est pas tout : le chef de projet en charge de la traduction de vos travaux vous proposera de nombreux services pour tous vos besoins multilingues : une équipe d’interprètes pour vous accompagner lors de vos conférences ou symposiums, des professionnels de l’audiovisuel pour adapter tous vos supports (revues, clips ou encore reportages), ainsi que des experts en web, afin de vous guider dans le déploiement de votre site à l’étranger, et vous conseiller sur la meilleure stratégie digitale à l’international.

Un projet de traduction ?

Recevez votre devis dans l’heure !