Traduction assermentée

La traduction assermentée, également appelée traduction certifiée, est une discipline réglementée réalisée par des traducteurs experts habilités par la Cour d’Appel, qui apposent leur cachet sur les documents traduits par leurs soins, afin de leur conférer la même valeur légale auprès des autorités françaises ou étrangères que les documents originaux.

Les demandes de traduction officielle assermentée concernent aussi bien les particuliers que les entreprises, pour des documents aussi divers que des extraits de casier judiciaire, des actes de naissance, des certificats de mariage, des diplômes ou encore des K-bis, des procès-verbaux d’assemblées générales, des statuts ou d’autres actes notariés…

Dans certains cas, les traducteurs assermentés peuvent travailler à partir de copies scannées, mais il est souvent nécessaire de travailler à partir de documents originaux. Il vous appartient de vérifier les conditions auprès de l’organisme destinataire (ministère, consulat, université) et de tenir compte des délais d’envoi par la poste. Dans certains cas, une apostille (certification des documents provenant d’une autorité, ou certifiés par une autorité française) peut également être nécessaire : il faut donc s’en assurer avant de démarrer la traduction assermentée.

Traduction assermentée : la traduction juridique pour vos démarches administratives

Conscients du caractère sensible de certains documents, nous traitons vos demandes de traduction certifiée dans la plus grande confidentialité.

Nous respectons par ailleurs la même charte de qualité et la même méthodologie de travail que pour les traductions dans n’importe quel autre domaine et nous sommes très attachés au choix du meilleur prestataire en réponse à votre demande.

Parmi nos critères de sélection :

  • Être traducteur ou traductrice expert habilité par la Cour d’Appel de sa région
  • Traduire vers sa langue maternelle
  • Avoir au moins 5 ans d’expérience en traduction assermentée
  • Se former en continu dans le domaine de la traduction et du droit
  • Appliquer la terminologie propre aux documents et actes officiels

Quel est le prix d’une traduction assermentée ?

Une traduction assermentée est toujours plus chère qu’une traduction classique, car ce type de traduction est reconnu devant les tribunaux et les autorités administratives.

La traduction certifiée, conforme à l’original a donc une valeur officielle, ce qui explique sa différence de prix avec une simple traduction.

Un traducteur assermenté peut réaliser des traductions certifiées ou non certifiées, mais l’inverse est faux.

Le devis pour la réalisation d’une traduction assermentée est calculé en fonction de :

  • La taille et le type du document à traduire,
  • La langue
  • La technicité du document,
  • Le délai de réalisation de la traduction (urgente ou normale)

Un projet de traduction ?

Recevez votre devis dans l’heure !